美国人有一个说法讲“the buck stops here”,翻译为中文大概叫“责无旁贷”。

最开始buck是指打牌的时候用一块鹿骨表示发牌的责任,不想发了就可以“pass the buck”,后来被引申为推卸责任。杜鲁门总统在自己办公桌上立了个牌子,就写着“the buck stops here”,后来此君授权在日本投掷两颗原子弹。
The buck stops here, the buck is heavy.

source:@名羽Npa
 
 
Back to Top